在学术论文撰写过程中,不可避免要提及或者用到其他人的思想、观点或者数据,为了避免涉嫌抄袭,我们可以采用对原文加引号引用、释义改写(paraphrase),或者总结(summarize)、再标明出处的方式告诉读者文献来源。
在引用、释义和总结这三种方式里面,释义对于很多学生来说,可能是比较难的一种。释义,paraphrase,由两个词根para(modifying)和phrase(tell)拼接而成,意思就是用自己的话再现原文的意思(但是不能包含自己的观点)。也就是一种同义转译,用词不同,但所表达的意思相同。那么Paraphrase怎么做?本文致远教育小编为大家总结Paraphrase技巧。
需要注意的是,在释义的时候,强调要用自己的语言来写,因此首先要尽量避免使用原文的词汇和短语;同时,释义也不仅仅是替换单词和短语,更要改变原文的结构,包括句子结构和语篇结构。
牛津大学官网在对剽窃的定义里面,将不合格的释义同样也看作是剽窃的一种。
Paraphrasingtheworkofothersbyalteringafewwordsandchangingtheirorder,orbycloselyfollowingthestructureoftheirargument,isplagiarismifyoudonotgivedueacknowledgementtotheauthorwhoseworkyouareusing.Apassingreferencetotheoriginalauthorinyourowntextmaynotbeenough;youmustensurethatyoudonotcreatethemisleadingimpressionthattheparaphrasedwordingorthesequenceofideasareentirelyyourown.
如果你没有对所使用著作的作者给予应有的承认,通过改变一些单词和顺序,或者高度模仿别人论点的结构来进行释义,就是剽窃。在你自己的文本中仅仅提及原作者可能是不够的;你必须确保让人误以为改写的措辞或思路的顺序完全是你自己的。
Paraphrase技巧总结
如果你的英文足够好,就算写学术论文也不需要花太大的力气,那么直接将要释义的文字转化成你自己的文字应该也不难。但是如果在英文写作方面有所欠缺,或者完全不明白如何释义,下面的方法应该还是值得借鉴的。
1)阅读理解原文。
2)一一列举主要观点。
a.找到重要的观点关键词/短语.
b.找到这些关键词/短语的替换词或同义词。专业词汇与常用词汇不需要替换。
3)改变原文的组织和结构(不要使用原来的句子结构)。
a.确定词汇/想法之间的意义关系,比如因果关系、总分关系等等。
b.用不同的方式表达这些关系。
c.改变原文的语法,比如将名词改为动词、形容词改为副词、主动语态改为被动语态、分解长句、合并短句等等。
4)把主要观点改写成完整的句子,再把各个句子合并成连续的文字。
5)检查。
a.确保意思和原文相同,不要强调任何一点,也不要添加自己的想法或观点。
b.确保长度与原文大致相同。
c.要有自己的风格。
d.标明出处。
看下面的例子:
IthaslongbeenknownthatCairoisthemostpopulouscityonearth,butno-oneknewexactlyhowpopulousitwasuntillastmonth.
Paraphrase:
AlthoughCairohasbeentheworld’smostheavilypopulatedcityformanyyears,theprecisepopulationwasnotknownuntilfourweeksago.
对比前后两个版本,我们很容易发现,词汇上很明显发生了很大的改变。在语法上,原文的并列句变成了带一个原因状语从句的主从复合句;而且前半句的被动语态变成了主动语态,后半句的主动语态则变成了被动语态。
再看下面一段文字:
Statementsthatseemcomplimentaryinonecontextmaybeinappropriateinanother.Forexample,womeninbusinessareusuallyuncomfortableifmalecolleaguesorsuperiorscomplimentthemontheirappearance:thecommentssuggestthatthewomenarebeingtreatedasvisualdecorationratherthanascontributingworkers.
ParaphraseA:
Wordsorexpressionswhichappearfavorableinonesituationmightbeimproperinadifferentsituation.Forinstance,employedfemalesareoftenuneasywhentheyaregivenpositivecommentsontheirlooks.Theseremarksimplythatthefemalesarebeingviewedasadornmentinsteadofasproductiveemployees(Locker,2003).
这一段paraphrase和原文比,词汇的替换做得很好,但也仅止于此,所以,不算是一篇合格的paraphrase。首先,它的结构过于接近原文,不管是句子还是语篇;其次,去掉了原文中对于有可能将女性看成花瓶的限定人malecolleaguesorsuperiors,所以意思出现了偏差。再看一个版本:
ParaphraseB:
Somestatementsmaybeinappropriateinonecontext,eventhoughtheyarecomplimentaryinanother.Complimentsbymalecolleaguesorsuperiorsregardingafemalecoworkersappearance,forexample,oftenmakethewomanfeeluncomfortable.Insteadoftreatingthewomenascontributingworkers,menobviouslythinkofthemasvisualdecoration(Locker,2003).
很明显,这个释义在改变句子结构方面做得更好,但是用了太多原文中的词。此外,它也出现了意思偏差的情况,menobviouslythinkof(人们显然认为)肯定是原文没有的,原文只是说suggest;观点的顺序也和原文相同。
ParaphraseC:
Womenmayfeeluneasyuponreceivingordinarilypositivecommentsontheirappearancefrommalecoworkersorsupervisors.Tothesewomen,theremarkscarryanimpliedmeaning:insteadofbeingthoughtofasproductiveemployees,theyareactuallybeingviewedasjustaprettypartoftheatmosphere.Dependingonthesituation,wordsorexpressionswhichappearfavorablemayactuallybeunsuitableinaconversation(Locker,2003).
这一篇无疑是最好的。这个释义是最有效的。除了改变词汇和句子结构外,它还包括了所有要点,保留了原文的意思。它也改变了观点的顺序。
通过分析上述的三篇paraphrase,我们应该很清楚什么样的paraphrase才是合格、有效的。知道了标准,按照这个标准思考、写作,写出好的paraphrase才有可能。